Наше белорусское слово старше самого белорусского книгопечатания, оно существовало и развивалось задолго до Скорины. Но, если более 500 лет назад старобелорусский язык носил разговорный характер, то при технологиях, открытых первопечатником Франциском, она стала более системной, приобрела правила и стала тем общим кодексом, которым начали пользоваться все. Язык, на котором писали статуты, деловые документы, житии, хождения и летописи, - язык Франциска Скорины. Законы произношения и написания Скорина оставил в Библии. Евангелие для граждан Великого Княжества Литовского первопечатник перевел на особенный язык - объединил чешскую и церковнославянскую традиции. Такой упорядоченный Скориной классический старобелорусский стиль даже нашими современниками воспринимается легко. Но слов тяжелых для понимания немало: сам просветитель их объяснял глоссами - пометками на полях. "Лата" - небольшая деревянная палка. "Хрысціна" - хворостина. Это то, что сегодня вышло из употребления. Из того скориновского, что пережило 502 лет и сегодня нами выговаривается, слова "шлюб", "лагодны", "вяселле", "шыбеніца". |